Latin to English translation facilities

  johndrew 15:13 28 Nov 2013

I am researching my family history and have purchased a document from the National Archive in an attempt to unravel the circumstances surrounding a Will. The document which records the findings of a court case is dated 1721, is written in script and in Latin - a language I have no knowledge of - by (I think) an ecclesiastical court.

Attempts at trying to decipher the script and use on line translation has failed either as a result of me not recognising written letters, misspelling words or the service not recognising the words used - or more likely all the forgoing!

Searches of the internet have revealed a few commercial translation facilities most of whom are quite expensive. Is there anyone here who is able to suggest a service that would be reasonable for translation of a single A4 sheet of script or perhaps has the ability and is willing to look at the document for me.

With thanks in anticipation.

  wiz-king 15:41 28 Nov 2013

6th form at local grammar form?

  Woolwell 16:41 28 Nov 2013

Your local Church of England or Roman Catholic Diocese may be willing to help. You have nothing to lose by asking.

  john bunyan 18:34 28 Nov 2013

I did Latin "O" level but am out of date now except for simple stuff. I agree that a local RC priest may be a help, as would any local University or school that has Latin "A" level teachers. Do you live near any Universities?

  VCR97 19:27 28 Nov 2013

This has phrases from old Latin legal and historical documents.

Latin phrases

  VCR97 19:29 28 Nov 2013

Sorry, it seems to be mostly words rather than phrases but it should help.

  johndrew 10:23 29 Nov 2013

Many thanks to you all for coming back.

Unfortunately, both schools and universities are a no starter as no school around here does Latin (no one uses it these days apparently!) and there are no universities in easy reach (the nearest is over 40 miles away). I shall try my local library as there may be someone there who either has the skill or knows someone who does. A priest is also a good idea which I shall follow up on (even though the church may fall on me on entry!!).

The link to the dictionary is very helpful. There are several of these around, but this is the only one for genealogists I now know of - wish I had found it before. I think (assuming I can make out the script letters) this will be my first source. I should get a lot of satisfaction if I can achieve at least an understanding of the document on my own.

Many thanks again for all your suggestions.

  johndrew 14:44 29 Nov 2013

Another failure.

The list of words in the link are not compatible or fails to contain a lot of the words in the text I have. It is possible that some spellings are different as well - ecclesiastical text from Rome?

I did find a site that offered translation to members but the facility has now been withdrawn and no more registrations accepted. I feel this would have been ideal if it was still operative.

Looks as if I shall try the library next and if that fails my local priest.

  Woolwell 14:51 29 Nov 2013

Your local priest may not be a Latin scholar which is why I suggested your Diocesan offices as they might well know someone who is.

  johndrew 15:05 29 Nov 2013

Good point. But it may be easier to access the Diocese via the priest?

  Woolwell 15:46 29 Nov 2013

"But it may be easier to access the Diocese via the priest?" - Maybe not. The Diocese will have a website with contact details. Theological colleges may be able to help too.

This thread is now locked and can not be replied to.

Elsewhere on IDG sites

Dell XPS 13 9370 (2018) review

No need to scan sketches into your computer with Moleskine's new smart pen

HomePod review

Streaming : Netflix ou Amazon Prime Video ?