Altering the comma to full stop alters it drastically as does leaving the comma and using a lower case 't' on the second 'too'. And if you put the same phrase in an hour later, that gives a different translation. This morning I got 'senex et puer ad currentis excedere'!
Cross checking any of the words does give them acceptable Latin/English use. But which would be the best/correct Latin grammar?
Also I find that quit is an unchanged Latin word, so can I replace 'excedere' with 'quit', and keep the grammar correct (if it's correct in the first place)?
The advantage of keeping 'quit' in the translation, is that it would indicate that it is the English motto in Latin.
Like I said, just a bit of fun. I would see it on the web page as:
Not a Latin scholar but wondering if you should insert a semi-colon between the 2 words, and swap 'quit' for 'give up'? Quit's not very Latin sounding anyway:
"too old to bounce; too old to give up"
"etiam senex ad currentis; etiam senex ad usque"