Identification longshot/Talking Point Number 50

  Brumas 20:44 21 Dec 2007
Locked

As Christmas is practically with us I shall give you all a rest and refrain from posting my usual mystery, however I endorse the following sentiment to you all.
click here but I’m not letting you off entirely, can any of our Welsh stalwarts provide a translation? click here

  MCE2K5 20:55 21 Dec 2007

I may have a Welsh Name (David Hughes), But that is Double Dutch me :-)

  MCE2K5 20:57 21 Dec 2007

Should have read Double Dutch To me :-)

Must get a better Keyboard.

  Brumas 21:02 21 Dec 2007

I am assuming it is Welsh?

  Bingalau 21:15 21 Dec 2007

Well there's lovely Boyo! I reckon that postcard is 103 years old. So the language has probably changed a little in that time too. I'll guess it's someone telling a relative what a lovely Christmas they have had. Not a very clear writer though is he/she?

  realist 21:15 21 Dec 2007

Online Welsh to English came up with:

"Thank largely about he covers ed Christmas leawen I go bewyddyn news good right"

So none the wiser really.

  MCE2K5 21:18 21 Dec 2007

It's Welsh, Newydd - click here

Da iawn = Very well - click here

  alB 21:25 21 Dec 2007

Thank you for your letter, Merry Christmas and a Happy new year (I think) ...alB

  rdave13 22:16 21 Dec 2007

"Thank you for your letter. Merry Christmas and a Happy New Year to you.
S.A.?.

From, Gorwydd Shop, and a Miss Davies.

Llangammarch Wells

  rdave13 22:17 21 Dec 2007
  rdave13 22:27 21 Dec 2007

That should be TO Miss Davies, Gorwydd Shop. :(

This thread is now locked and can not be replied to.

Elsewhere on IDG sites

OnePlus 5 review

Alice Saey's mesmerising animation for Dutch singer Mark Lotterman

iPad Pro 10.5in (2017) review

Comment booster votre iPhone ?